French, History, memory, Transculture, Translanguage, trauma

The BBC’s exploration of Algeria’s ‘Pieds Noirs’ and their exodus from Africa

pieds-noirs-488241-jpg_332714_660x281
A family arrives from Oran to Marseilles, 1962. AFP via Le Point.

Submission by Dr Amy L. Hubbell

“The Mass Exodus of Algeria’s ‘Pieds Noirs'”. The History Hour by BBC Sounds. August 2019. https://www.bbc.co.uk/sounds/play/w3csypyx.

Recently Dr. Amy Hubbell, Senior Lecturer in French at the University of Queensland was interviewed by Max Pearson for the BBC’s History Hour radio show and podcast. This episode of History Hour explores the “mass exodus” of Algeria’s “pieds noirs”, a term that refers to French and other Europeans who were born in Algeria, in the North of Africa, whilst the country was under French rule from 1830-1962. Continue reading “The BBC’s exploration of Algeria’s ‘Pieds Noirs’ and their exodus from Africa”

japanese, Japanese Culture, literature, Research, Transculture, Translanguage

Public Lecture – Poetics on the Street: Crossing Genres, Languages and Geo-Cultural Borders

auditorium chairs comfortable concert
Photo by Pixabay on Pexels.com

The University of Queensland is excited to announce that Professor Tsuboi will be joining them as part of their Distinguished Visitors Program in June 2019.

Professor Hideto Tsuboi (1959-) is a scholar of Japanese literature and culture at the International Research Center for Japanese Studies (Nichibunken), Kyoto. Professor Tsuboi received B.A. and M.A. degrees in Japanese Literature from Nagoya University, where he later completed his Ph.D. in Japanese Literature. He has written extensively on the issue of the “Other” in modern Japanese literature.

Beginning with an overview of major examples from various cultures, the lecture will focus on the case of Terayama Shūji (1935 –1983), the internationally acclaimed avant-garde dramatist. This lecture re-evaluates the significance of Terayama’s “poetics on the street” as new forms of translanguage and cultural hybridity in contemporary society. While energetic street activities have to some extent waned, renewed international interest in Terayama suggests that these activities may soon return with new forms of translanguage and cultural hybridity. In terms of impact, Terayama has been compared to Orson Welles. Continue reading “Public Lecture – Poetics on the Street: Crossing Genres, Languages and Geo-Cultural Borders”

cultural history, film and visual cultures, japanese, Japanese Culture, literature, Transculture

Public film screening of “Star Sand”

curve industry photography vintage
Photo by Pietro Jeng on Pexels.com

Roger Pulvers has had a various and illustrious career an acclaimed author, academic, playwright, theatre and film director, translator and journalist. He has also worked extensively in film and television.

Over the past fifty years, he has translated prose, drama, and poetry from Japanese, Russian and Polish. He has published more than fifty books in Japanese and English, including novels such as The Death of Urashima Taro, General Yamashita’s Treasure, Star Sand, Liv and The Dream of Lafcadio Hearn. Roger Pulvers also holds a position as an Honorary Professor at the University of Queensland.

His 2017 film ‘Star Sand’ is set in Okinawa in 1945, and centers on two wartime deserters, one from Japan and one from the US. They are joined by a 16-year-old bilingual girl who spent her early childhood years in Los Angeles. All goes well until the Japanese soldier’s brother appears… Some days later there is a violent scene, and three of the four are dead … but we do not know which one has survived. Continue reading “Public film screening of “Star Sand””

Animals, chinese, film and visual cultures, Folktales, literature

Beyond nostalgia: Reconsidering the magic of Monkey in a contemporary context

saiyuki__monkey_magic__by_elmic_toboo_d5fq2by-fullview
Saiyuki (Monkey Magic) Stencil art by Elmic-Toboo (via DeviantArt)

Submission by Rebecca Hausler PhD (Cand.).

Hausler, Rebecca. “Far from white-washing, ABC’s Monkey Magic remake takes us back to its cross-cultural roots”. The Conversation. 31 Jan. 2018.
https://theconversation.com/far-from-white-washing-abcs-monkey-magic-remake-takes-us-back-to-its-cross-cultural-roots-90853

In this piece, I discuss the way in which an ancient Chinese folktale Xiyouji, known in English as The Journey to the West has appealed to audiences the world over, from its journey from China to “the West”. Earlier this year, the story was remade as an Australian-New Zealand co-production entitled The New Legends of Monkey. Continue reading “Beyond nostalgia: Reconsidering the magic of Monkey in a contemporary context”