Recently Dr. Amy Hubbell, Senior Lecturer in French at the University of Queensland was interviewed by Max Pearson for the BBC’s History Hour radio show and podcast. This episode of History Hour explores the “mass exodus” of Algeria’s “pieds noirs”, a term that refers to French and other Europeans who were born in Algeria, in the North of Africa, whilst the country was under French rule from 1830-1962. Continue reading “The BBC’s exploration of Algeria’s ‘Pieds Noirs’ and their exodus from Africa”→
The University of Queensland is excited to announce that Professor Tsuboi will be joining them as part of their Distinguished Visitors Program in June 2019.
Professor Hideto Tsuboi (1959-) is a scholar of Japanese literature and culture at the International Research Center for Japanese Studies (Nichibunken), Kyoto. Professor Tsuboi received B.A. and M.A. degrees in Japanese Literature from Nagoya University, where he later completed his Ph.D. in Japanese Literature. He has written extensively on the issue of the “Other” in modern Japanese literature.
Beginning with an overview of major examples from various cultures, the lecture will focus on the case of Terayama Shūji (1935 –1983), the internationally acclaimed avant-garde dramatist. This lecture re-evaluates the significance of Terayama’s “poetics on the street” as new forms of translanguage and cultural hybridity in contemporary society. While energetic street activities have to some extent waned, renewed international interest in Terayama suggests that these activities may soon return with new forms of translanguage and cultural hybridity. In terms of impact, Terayama has been compared to Orson Welles. Continue reading “Public Lecture – Poetics on the Street: Crossing Genres, Languages and Geo-Cultural Borders”→
Multilingual people are often the product of multicultural and migrant backgrounds – individuals who have travelled across borders, who have been exiled from their homelands, who have learned new languages and who can navigate a variety of cultures. The process of crossing boundaries – political, theoretical, linguistic, cultural, personal – makes us keenly aware of how parts of one area are dragged, drawn and blended into another. This symposium aims to explore multilingual and multicultural texts, films, art, the classroom, and daily lives, and to understand these spaces in terms of “transcultural” or “translanguaging” practices. By bringing together scholars of diverse fields of study and diverse language and cultural disciplines, we hope to elucidate the powers and pitfalls of translanguaging.
We are especially interested in how translanguaging and transculturing function with relation to translation and cultural studies with some specific attention (though not limited) to documentary and trauma. In addition, we welcome papers that investigate language and migration, exile and identity. We hope to learn how movement across boundaries in a broad sense impacts on the creation of and language use in the texts and cultures examined. Continue reading “Crossing Boundaries: Language, Culture, and Migration – CFP (Call for Papers)”→